bocelli.de(utschland)

English
 
 
Home
News
Chronik
Live
Fotos
Termine
CDs
Danke
Links

 

 
Andreas Worte an seine Fans

 

25.3.09: Andreas Mitteilung an seine Fans nach den wegen Streiks abgesagten Aufführungen des Faust in Palermo (ital. Original)
 
Deutsche Übersetzung
Während der Tage, die ich in Palermo verbracht habe, war Gounods Faust für mich eine menschliche Erfahrung von außerordenlicher Intensität, nicht nur künstlerisch, und in diesem Sinn denke ich, war es extrem positiv.
Zuerst möchte ich M° Plasson danken: ein außerordentlicher Musiker, der, nach einer unvergleichbaren Karriere und aufsehenserregenden Erfolgen in den prestigevollsten Theatern weltweit, die Begeisterung, die Energie und die Zeit fand, zu kommen, mich zu besuchen und mir zu helfen, die Rolle zu verbessern und zu verstehen, die ich unter seiner Leitung spielen sollte.
Solange es Männer wie ihn und Leute wie die gibt, die ihr Äußerstes unter diesen bestimmten Umständen tun, haben die Oper und ihre Fans nichts zu fürchten.
Niemals vorher habe ich so viele Fans erlebt, die so zahlreich nach Palermo gekommen sind, aus allen Teil der Welt, so nah, so wichtig, als Protagonisten; nie zuvor wie dieses Mal sind sie in der Lage gewesen, mir neue Energie und Optimismus einzuflößen.
Ich traf einige von ihnen auf der Straße und in meinem Hotel, bin ich in der Lage gewesen, einige Worte mit einigen von ihnen auszutauschen, schüttelte ihre Hände und ich realisierte jetzt mehr als bisher, wie groß ihre Achtung und Liebe für mich ist. Eine Neigung, die ich versuche, ihnen auf einer täglichen Grundlage zurückzugeben, indem ich alle meine Bemühungen in mein Verhältnis zur Musik einsetze.
„Kunst hilft den Leuten, stärker zu wachsen und offenbart ihr Leben“, dies sind die Worte, die auf dem Giebel des Teatro Massimo in Palermo geschrieben stehen. Das ist zutreffend: die Kunst spornt die menschliche Seele in die Richtung des Wertes des Lebens an und alles, was darauf bezogen ist; deshalb müssen wir es mit Eifer und Mut stützen.
An alle diejenigen, die unter grossen Opfern nach Palermo gekommen sind mit dem Ziel, sublime Musik zu hören, geht mein tief empfundener Dank und eine warme Umarmung.

Andrea

 

Übersetzung: A.-K. Dersch

März 2009 
Andreas Videobotschaft an seine Fans zur Einführung seiner Aphorismen
http://www.andreabocelli.com/aforismi.html  
(hier italienische Mitschrift)

 deutsche Übersetzung
 Bis vor kurzem war mein Wissen über das Internet, beinahe gleich Null: ähnlich wie das, möchte ich sagen, was ich zum Beispiel auch heute noch von der Quantentheorie habe, und das ist eine sehr vage Vorstellung, die mir gerade erlaubt, das Netz nicht mit den Netzen zu verwechseln, die sich sonntags in der Welt des Fußballs manifestieren.
 
  Zwischenzeitlich hat sich jemand die Mühe gemacht, mir eine Website zu widmen und mir den Nutzen zu erklären, aber ich war unheilbar in ein Netz von Noten, Tönen, Instrumentenstimmen verstrickt, ein Netz aus dem es unmöglich war mich zu befreien.
 
 Steter Tropfen höhlt den Stein: heute weiß ich was das Internet ist, auch ich navigiere, wohlgemerkt, mit der Vorsicht eines unerfahrenen Matrosen … und nach und nach, muss ich zugeben, habe ich sogar Gefallen an der Idee gefunden, mit der ganzen Welt in einer hochinteressanten Beziehung des Geben und Nehmens kommunizieren zu können, aus der mit ein wenig Optimismus und gutem Willen alles erdenklich Gute entstehen kann.
 
  Dank der Zuneigung und Achtung meiner vielen Anhänger auf der ganzen Welt, hat meine Seite heute ungewöhnliche Ausmaße angenommen: sie ist wie ein sehr langer Zug, der darauf wartet, mit aller Art von Waren beladen zu werden um sie zu den weitest entfernten Zielen zu bringen. Dieser Zug ist hier, er steht hier am Bahnhof, bereit um loszufahren, wenn man ihn mit allerlei beladen hat: mit vielen Ideen, mit vielen Plänen, kurz mit vielen kleinen Pflanzen, die bald ihre guten Früchte tragen werden.
 
  Mir gefällt der Gedanke, dass meine Seite der Motor für die Verbreitung von Ideen werden könnte, von Gedanken, und wer weiß, von wie viel anderen Dingen noch, wenn es noch stimmt, dass etwas aus etwas entsteht.
 
  Nun ist es an der Zeit, die Ärmel hochzukrempeln und anzufangen. Ich habe lange über die beste Art nachgedacht, dieses außergewöhnliche Abenteuer ins Leben zu rufen und habe schließlich gedacht, den ersten Schritt zu machen mit einer Initiative echt spekulativen Charakters: es handelt sich um eine Sammlung von Aphorismen, sagen wir von Gedanken, von kleinen Dingen, die ich den Journalisten während der zahllosen Interviews seit dem Beginn meiner Karriere erzählt habe, es handelt sich unter anderem um Absurditäten, die aus der Unruhe meiner ganzen Natur entstanden sind, während der langen Schweigephasen, die den Vorstellungen vorausgehen, um Maximen, lange ausgebreitet und abgestimmt, im Versuch, wahrscheinlich vergeblich, den Söhnen die Komödie des Lebens zu erzählen, genau das; weil ein Vater immer hofft mit der eigenen Erfahrung das Erbe der kommenden Generationen anreichern zu können…
   Die Aphorismen erheben nicht den Anspruch die absolute Wahrheit zu enthalten: seit Jahrhunderten ist bekannt, dass in dieser Welt alles wahr ist und das Gegenteil von allem, denn der Mensch ist das Maß aller Dinge..... Die Aphorismen können jedoch den Geist zu Überlegungen anspornen, zum inneren Dialog, was so heilsam ist für all jene Seelen, die der Katastrophe des Fanatismus entkommen wollen, der Sicherheit, die den Zweifel tötet und den Intellekt umnebeln....

  Aus dieser kleinen Sammlung von Gesagtem, manchmal so auch um zu provozieren, ist ein recht sinngetreuer Umriss von dem geworden, was ich war, was ich bin, und vielleicht von dem was ich sein werde. Ein Werk, das überraschend anschaulich meine Schwächen, meine Einsichten, aber auch die Leidenschaften, die Aufregungen, die Leiden, die Momente der Überschwänglichkeit, der Euphorie in einem Leben, darstellt, dem meinen, das in dem krampfhaften Versuch verbracht wurde, etwas von diesem Leben zu verstehen.
  Sagen wir, dass ich das Wort ergreife, in der Hoffnung, dass ihr im Folgenden es Eurerseits tun wollt, dass ihr zu dieser Verbreitung von Gedanken beitragen wollt, was schon immer eine riesige Gelegenheit für die ganze Menschheit gewesen ist: der Dialog ist lehrreich, der Dialog erweitert den Horizont von einem jeden von uns.
  In der Sicherheit, dass ich auf ihre wertvolle Hilfe bauen kann, will ich im Voraus all meinen engsten Mitarbeitern danken: meiner heldenhaften Partnerin Veronica, meinem Bruder Alberto, den liebsten Mariella  und Piero, Massimiliano Ballanti, Renate Bausch, Carlo Bernini, dem Anwalt Eugenio D'Andrea, Pierpaolo Guerrini, Franco Martinelli, Alessia Navarino, Andrea Primicerio und seinem ganzen Stab, Stefano Scozzese und Carlo Tomba.
Von Herzen unendlicher Dank an Euch alle für eure Unterstützung, eure Hilfe und eure Wertschätzung.

 

Übersetzung: R. Bausch

 

10. März 2009 Andreas Gedanken zur bevorstehenden Aufführung des Faust (ital. Original)
 
deutsche Übersetzung:
Die Oper bedeutet für mich das Paradies der Musik, die Welt, in der sich die Gefühle, die Leidenschaften und die Erregungen endlich frei fühlen und uns Momente wahren Glückes schenken.
  Die gute Musik entwickelt in jedem von uns schöne Gefühle und bewirkt, dass wir uns als bessere Menschen fühlen. Es ist kein Zufall, dass Cato den Soldaten gerade von ihr abgeraten hat.
  Meine Begegnung mit der Oper, war zweifelsohne völlig zufällig: Ich war fast noch ein Säugling und es war Liebe auf den ersten Blick. Seit diesem Tag waren Freunde und Verwandte im Wettstreit mir Platten mit Opernmusik mitzubringen. Ich war noch nicht einmal zehn Jahre alt, da konnte ich schon in wenigen Augenblicken alle großen Stimmen des Jahrhunderts erkennen, so wie die Kinder heutzutage die Rockstars voneinander unterscheiden können.
  Faust ist eine der letzten Opern, die ich kennen- und liebengelernt habe. Natürlich hatte ich mich schon vorher für die Stücke des großartigen italienischen Repertoires begeistert und erst danach habe ich gelernt, das Edle und die Tiefe der französischen Oper zu schätzen.
  Nach den unvergesslichen Erfahrungen beim Werther und bei der Carmen bin ich wirklich froh, die Gelegenheit zu haben, in diesem Meisterwerk von Gounod zu debütieren, was mir schon viele Stunden wahren Glücks gebracht hat, auch, ich würde sogar sagen, besonders in den Tagen des intensiven Studiums, die eine solch komplexe Partitur naturgemäß erfordert.
  Faust ist ein Meisterwerk, das vom Interpreten eine besondere Leistung erfordert: Die Verwandlung vom traurigen und einsamen Alten in einen feurigen Jungen voller Leben und Begehren.
  Ich habe viele Interpretationen gehört, von den Ältesten bis hin zu den Jüngsten und ich strebe an, auf das Bestmögliche einen Doktor Faust zu vermitteln, der aus dem tiefsten meiner Seele entspringt, weil nur dies der Zweck einer Arbeit ist, die so mit Schwierigkeit und Verantwortlichkeit beladen ist
 
Andrea  
 
Übersetzung: R. Bausch

 

5. Februar 2009: Andrea zeigt uns wie er sich auf die Aufführung des Faust in Palermo am 20. und 22. März vorbereitet http://www.youtube.com/andreabocelli
Mitschrift und Übersetzung:

Andrea: “Cari amici buongiorno è tanto che non torno a voi sul sito e questa è una bellissima opportunità di trovarci con la musica, con la grande musica, per salutarvi e per ringraziarvi innanzi tutto, per tutte le lettere che mi mandate, per tutto quello che di bello mi scrivete. Oggi siamo qui a casa, ci sono con me Eugene Khon, che è qui… vieni Eugene…”
Eugene: “Salve, buongiorno, piacere di essere qua nella bella Toscana”
Andrea: “Il maestro Eugene Khon,che molti di voi conoscono, per la sua brillante carriera a fianco dei più grandi cantanti del mondo e poi anche perché qualche volta qualcuno di voi l’avrà visto sul podio in qualche mio concerto. E poi c’è anche il maestro Carlo Bernini, tutti lo conoscete perché lavoriamo insieme dagli inizi anzi da quando eravamo ragazzi. In questo periodo io e Carlo abbiamo lavorato molto intensamente sul Faust di Gounod  che cercherò di andare a eseguire a Palermo il 20 e 22 di Marzo. E in questi giorni ci ha raggiunto anche Eugene che mi ha dato una grossa mano dall’alto della sua enorme esperienza musicale accanto a tutti i cantanti che chissà quante volte ha  già diretto il Faust anche lui. Il suo francese è migliore del mio, quindi mi sta dando una mano, ecco  perché io cercherò di trattenerlo qui qualche giorno ancora.
Faust. Faust è a mio parere un’opera meravigliosa, ci sono delle melodie straordinare all’interno che anch’io ho scoperto in quest’occasione per la prima volta.
L’opera comincia proprio con il Dr. Faust che è in là con gli anni, è triste, è solo, sente che la vita se n’è andata e non gli offre più niente di nuovo, più niente d’interessante e allora pensa di togliersela. Pensa di affidare la propria vita ad una pozione velenosa, quando a un certo punto al culmine della sua esasperazione invoca Satana il quale non si fa attendere, e viene… poi la storia tutti voi la conoscete, Faust vende l’anima al Diavolo in cambio della giovinezza, e poi… tutto quello che succede.
Adesso come avevo promesso facciamo qualche minuto di musica per darvi un’anteprima di quest’opera meravigliosa partendo proprio dall’inizio dell’opera.”

                                                                       ------- segue ------

Andrea: “ Ecco questa praticamente è la prima scena tutta sulle spalle del Dr.  Faust, e poi c’è una parte che mi piacerebbe far sentire a tutti quanti, che è proprio il finale dell’atto…”

                                                                       -------segue -------

Andrea: “ Poi  un accenno all’aria che tutti voi conoscete è doverosa per farvi capire”

                                                                       ------segue -------

Andrea: “ Poi ci sono pagine meravigliose in duetto con il soprano…. Un piccolo accenno”

                                                                       ------segue-------

Andrea: “ Questa è una pagina meravigliosa come tante altre”

Andrea: “Io vi ringrazio della pazienza che avete avuto, ringrazio Carlo Bernini…”
Eugene: “ Una domanda Andrea…in questa opera il tenore muore? O non è chiaro se muore o no?!”
Andrea: “ La sorte del tenore è alla libera interpretazione del pubblico, e io mi auguro che mi assolviate tutti quanti, perché Margherite viene assolta, alla fine lei muore e sente il coro degli angeli che cantano … salvata…salvata…salvata. E quindi io mi auguro che voi salviate me, e vi do appuntamento a Palermo se non avremo modo di sentirci prima sul sito. Grazie a tutti, arrivederci.

Per ALMUD

Colgo questa occasione di una giornata così un po’ speciale, per presentare anche tutte le persone che collaborano con me quotidianamente. Cominciamo con Veronica che ormai conoscete, poi c’è Alessia, che è la nuova entrata, poi abbiamo Charly Tomba che collabora con noi già da un po’ di tempo, ciao Charly… potrebbe parlare quattro o cinque lingue e oggi  ha scelto di parlare in italiano, poi c’è Alberto, mio fratello, volendo c’è anche Saetta, il piccolo Saetta. Mancano due persone importanti che collaborano con me da tanto, che sono fondamentali, e non sono qui oggi, che sono Massimiliano Ballanti, che saluto e ringrazio e Renate Bausch, Grazie a tutti e a presto.
 
Deutsche Übersetzung
 

Andrea: “Liebe Freude, guten Tag.
Es ist schon wieder eine Weile her, dass ich zu Euch auf die Seite gekommen bin und dies ist eine schöne Gelegenheit sich bei Musik zu treffen, bei groß0artiger Musik, um Euch zu grüssen, und vor allem zu danken, für alle Briefe, die ihr mir schreibt, für all das Nette, das ihr mir schreibt. Heute sind wir zu Hause, bei mir hier ist Eugene Khon, der hier ist….komm zu mir, Eugene…”
Eugene: “Salve, guten Tag. Es ist mir eine Freude hier in der schönen Toskana zu sein.”
Andrea: “Maestro Eugene Khon, den viele von euch kennen durch seine brillante Karriere an der Seite der größten Sänger der Welt und auch, weil einige von Euch ihn schon auf dem Podium bei einem meiner Konzerte gesehen haben werden. Und dann ist hier auch Maestro Carlo Bernini, den alle kennen, weil wir von Anfang an zusammen gearbeitet haben, schon als wir noch junge Männer waren. Im Moment arbeiten Carlo und ich sehr intensiv am Faust di Gounod, den ich am 20. und 22. März in Palermo aufführen will. Und in diesen Tagen ist auch Eugene zu uns gestoßen, der mir sehr geholfen hat, besonders mit seiner ernormen musikalischen Erfahrung mit all den großartigen Sängern.
Wer weiß. Wie oft er auch schon den Faust dirigiert hat. Sein Französisch ist besser als meins,, daher hilft er mir jetzt, deshalb werde ich auch versuchen ihn noch mal für ein paar Tage hier zu haben.

Faust. Faust ist nach meiner Meinung eine wunderbare Oper, mit außergewöhnlichen Melodien, die auch ich bei dieser Gelegenheit erst entdeckt habe.
Die Oper beginnt mit eben diesem Dr. Faust, der schon in die Jahre gekommen ist, er ist traurig, er ist allein, er spürt dass sein Leben zuende geht und ihm nichts Neues mehr zu bieten hat, nichts Interessantes mehr und denkt daher daran, es sich zu nehmen. Er will sein Leben mit einem Gifttrank beenden, als rt plötzlich in seiner tiefsten Verbitterung Satan anruft, der nicht auf sich warten lässt und kommt… die Geschichte kennt ihr dann alle: Faust verkauft dem Teufel seine Seele im Tausch gegen die Jugend, und dann … was dann alles geschieht.
Nun wie ich euch versprochen habe, machen wir ein paar Minuten Musik um euch einen Eindruck von diesem wundervollen Werk zu vermitteln und fangen genau am Anfang der Oper an.”

                                                                       ------- ----

Andrea: “Das ist praktisch die erste Szene nur mit Dr. Faust
 
 Und dann gibt es eine Szene, die ich euch auf jeden Fall hören lassen möchte, das ist eben das Ende dieses Aktes”

                                                                       -------Musik -------

Andrea: “Jetzt eine Kostprobe der Arie, die ihr alle kennt, die wichtig ist für euer Verständnis”

                                                                       ------Musik -------

Andrea: “ Dann gibt es wundervolle Stellen im Duett mit der Sopranistin… eine kleine Kostprobe:”

                                                                       ------Musik-------

Andrea: “ Das ist eine wundervolle Stelle wie noch viele andere”

Andrea: “Ich danke Euch für eure Geduld, ich danke Carlo Bernini…”
Eugene: “ Eine Frage Andrea…stirbt der Tenor in dieser Oper? Oder ist nicht klar, ob er stirbt oder nicht?!”
Andrea: “Das Schicksal des Tenors liegt in der freien Interpretation des Publikums und ich hoffe, dass ihr mir alle die Absolution erteilt, denn Margherite wird sie erhalten. Sie stirbt am Ende und hört den Engelschor singen: gerettet…gerettet…gerettet. Und deshalb wünsche ich mir, dass ihr mich rettet und verabrede mich mit euch in Palermo, falls wir uns vorher auf der Seite nicht mehr hören.
Dank an alle, arrivederci.

Für ALMUD

Ich nehme die Gelegenheit dieses ein wenig besonderen Tages wahr, um all diejenigen vorzustellen, die täglich mit mir arbeiten. Fangen wir mit Veronica, die ihr ja schon kennt, dann Alessia, die noch neu bei uns ist, dann haben wir Charly Tomba, der schon seit einiger Zeit bei uns arbeitet, ciao Charly… er könnte in vier oder fünf Sprachen sprechen, aber heute bevorzugt er in Italienisch zu sprechen, dann ist da Alberto, mein Bruder, gern auch Saetta, der kleine Saetta. Es fehlen zwei wichtige Personen, die schon lange mit mir zusammenarbeiten, die von wesentlicher Bedeutung sind, und die heute nicht hier sind, das sind Massimiliano Ballanti, die ich grüße und denen ich danke und Renate Bausch, Dank an alle bis bald.
 
 
Übersetzung: R. Bausch

 
 
31.12.08 Andreas Worte an seine Fans zum Jahresende 2008 
(deutsche Übersetzung mit nachfolgendem italienischen Original vom Forum der offiziellen Seite)
 
Liebe Freunde,
es ist erst fünf Uhr morgens, aber ich bin schon wach und heute Morgen galt mein erster Gedanke Euch. Gestern Abend bin ich schlafen gegangen, nachdem ich Eure Wünsche und Eure vielen Beweise von Wertschätzung und Zuneigung gelesen hatte und da wurde ich mir erst bewusst, dass ich die nun schon gewohnte weihnachtliche Verabredung auf der Seite versäumt habe.
  Ihr wisst jedoch fast besser als ich, wie dieses Jahr, das dem Ende entgegen geht, verlaufen ist, und ich bin mir sicher, dass ihr mir diese zeitliche Verzögerung verzeihen könnt.
Es war ein schwieriges Jahr, aber die schwierigen Dinge, geben, wie man weiß, die größte Befriedigung; Befriedigung, die vor allem durch Euch gekommen ist, die Ihr mich wie immer unterstützt, angespornt und aufgerichtet habt, ihr wart, kurzgesagt, meine Kraft. Ich weiß wirklich nicht, wie ich Euch Eure Zuneigung erwidern könnte, auch wenn ich mir selbst sagen kann, indem ich mir einige Worte eines großen italienischen Dichters des 15.ten, 16.ten Jahrhunderts ausleihe:
" Verachte nicht die kleine Gabe,
Ich gebe alles, was ich habe.“ (aus Ariostos Orlando Furioso – Der rasende Roland)
  Ich hoffe, dass Incanto Eure Ferien irgendwie erfreuen konnte: Es gibt Stücke wie Funiculì Funiculà oder Granada, die wirklich Freude und Energie vermitteln, die auch gut, besonders das Erste, zu  Silvesterfeiern passen.
  In diesen Tagen habe ich mit der Einstudierung des Faust begonnen: Es ist eine wundervolle Oper, die mich mit Sicherheit die ganzen nächsten drei Monate beanspruchen wird, aber wenn es uns gelingen wird, am Ende eine schöne Aufnahme zu  haben, dann wird es der Mühe wert gewesen sein. Gestern kam mein Sohn Amos mit einer alten Platte in der Hand zu mir gerannt: einer 78er Platte mit zwei Stücken aus dem Faust, gesungen von einem der berühmtesten französischen Tenöre: "Guck, was ich gefunden haben", sagte er, "ich weiß, dass sie dir nützlich sein könnte...". Und her hatte tatsächlich Recht.
  In einigen Tagen jwerde ich aber versuchen zu Euch auf die Seite zurückzukehren, jedoch auf etwas direktere Weise und bei dieser Gelegenheit könnte ich Euch ein kleines Stück aus diesem französischen Meisterwerk als Kostprobe vorstellen.
  Ich sende euch meine aufrichtigen besten Wünsche zum Jahresende und meinen herzlichsten Dank für alles was Ihr tut und für mich darstellt.'  Bis bald' 
      Andrea
(Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid)
 
 Carissimi amici,
sono solo le cinque del mattino, ma io sono già sveglio e questa mattina, il primo pensiero è per voi. Ieri sera mi sono addormentato, dopo aver letto i vostri messaggi di auguri e le vostre mille testimonianze di stima e di affetto e solo allora mi sono reso conto di aver mancato l'ormai consueto appuntamento natalizio sul sito.
  Voi peró conoscete quasi meglio di me il percorso dell'anno che sta per finire e sono certo che saprete perdonare questo temporaneo ritardo.
è stato un anno difficile, ma le cose difficili, si sa, sono quelle che danno le maggiori soddisfazioni; soddisfazioni, che sono arrivate soprattutto grazie a voi, che, come sempre, mi avete sostenuto, spronato, sollevato, siete stati, insomma la mia forza. Davvero non so come potró ricambiare il vostro affetto, anche se, prendendo a prestito qualche parola da un grande poeta italiano del xv-xvi secolo, posso dire a me stesso:
"né, che poco io vi dia da imputar sono,
che quant'io posso dar, tutto vi dono.
  Spero che Incanto abbia in qualche modo allietato le vostre vacanze: ci sono brani come Funiculì Funiculà, o Granada, che davvero mettono allegria ed energia, adatti, specialmente il primo, anche per il veglione di fine anno.
  In questi giorni ho iniziato lo studio del Faust: è un'opera meravigliosa, che mi assorbirà sicuramente per tutti i prossimi tre mesi, ma se alla fine riusciremo ad avere una buona registrazione, allora ne sarà valsa la pena. Ieri, mio figlio Amos è corso da me con un vecchio disco in mano: un settantotto giri con due brani del Faust eseguiti da uno dei più celebri tenori francesi: "guarda cos'ho trovato" mi ha detto, "mi sa che potrebbe esserti utile...". Ed aveva proprio ragione.
  Tra qualche giorno, comunque, cercheró il modo di tornare a voi sul sito in modo un po' più diretto e con l'occasione, potrei anticiparvi qualche piccolo brano di questo capolavoro francese.
  Vi invio i miei più sentiti auguri di buona fine e buon inizio e un grazie di cuore per tutto quello che fate e che rappresentate per me.'  A presto' 
Andrea 

Dezember 2008: Videobotschaft von Andrea zur Einweihung des Heims für behinderte Kinder “La Casa die Piccoli Angeli” auf Haiti: http://www.youtube.com/andreabocelli (unten der italienische Text mit nachfolgender deutscher Übersetzung)
 
 ORIGINALE  IN ITALIANO
 
Caro padre Rick, cari ragazzi che ho conosciuto in Italia, nel mio Paese, innanzitutto grazie per la soddisfazione che mi avete dato per farmi sentire, anche in piccola parte, utile.
 
E’ stata una grande gioia per me che spero possa ripetersi nel futuro.
So che oggi è una giornata particolare perché si inaugura una cosa che a mio parere è molto importante. Allora per questa occasione ho pensato di raccontarvi una piccola storia. La storia è questa:
 
Una giovane sposa,in stato interessante,un giorno fu ricoverata in un ospedale per un semplice attacco di appendicite. I medici dovettero applicarle del ghiaccio sullo stomaco,sulla pancia e, alla fine di questi trattamenti, i medici le consigliarono di abortire. Le dissero che questa era la soluzione migliore perché quasi sicuramente il bambino sarebbe nato malato.
 
Ma la giovane,coraggiosa sposa,decise di far nascere il bimbo. Quella signora era mia madre e quel bambino ero io!
Sarò di parte ma credo che questa fosse la scelta giusta e credo,spero che possa essere d’incoraggiamento per tante madri che,a volte,si trovano in momenti difficili,momenti di vita complicati,ma vogliono salvare la vita del loro bambino. Io vi faccio tanti auguri e spero un giorno di essere li con voi.
 
Purtroppo questo è per me un periodo di grande lavoro, adesso sono in Messico, ma davvero spero di venirvi a trovare, un giorno.
Tanti auguri!
 
INTRODUZIONE AL BRANO
“per salutarvi vi faccio ascoltare una canzone che ai miei bimbi è piaciuta molto. E’una canzone che porta gioia…”
 
  Deutsche Übersetzung
 
Lieber Pater Rick, liebe Kinder, die ich hier in Italien, meiner Heimat, kennen gelernt habe. Vor allem danke ich euch für das schöne Gefühl, das ihr mir gegeben habt, zumindest auf bescheidene Weise ein wenig nützlich zu sein.
 
Es war mir eine große Freude, und ich hoffe, dass wir das in Zukunft einmal wiederholen können.
 
Ich weiß, dass heute für euch ein besonderer Tag ist, denn es wird ein Ort eingeweiht, der nach meiner Meinung sehr wichtig ist. Also habe ich mir gedacht, dass ich euch zu dieser Gelegenheit eine kleine Geschichte erzähle. Die Geschichte geht so:
 
Eine junge Ehefrau, schwanger, wurde eines Tages ins Krankenhaus eingeliefert wegen einer akuten Blinddarmentzündung. Die Ärzte mussten ihr Eis auf den Magen, auf den Bauch legen und am Ende dieser Behandlung empfahlen ihr die Ärzte abzutreiben. Sie sagten ihr, dass das die beste Lösung sei, denn das Kind würde mit größter Wahrscheinlichkeit behindert zur Welt kommen.
 
Aber die junge mutige Frau entschied sich, das Kind auf die Welt zu bringen. Diese Frau war meine Mutter und dieses Kind war ich!
Ich mag parteiisch sein, aber ich glaube, dass sie die richtige Entscheidung getroffen hat und ich glaube, ich hoffe, das dies eine Ermutigung für viele Mütter sein kann, die sich manchmal in schwierigen Momenten befinden , in Zeiten, in denen das Leben kompliziert ist, die aber das Leben ihres Kindes retten wollen.
 
Ich wünsche euch alles Gute und hoffe, Euch eines Tages besuchen zu können.
 
Leider habe ich zur Zeit viel Arbeit, Im Moment bin ich in Mexiko, aber ich hoffe wirklich Euch eines Tages zu besuchen.
 
Alles Gute!
 
 
Einführung zum Stück
 
“um euch zu grüßen, spiele ich euch jetzt ein Lied, das meinen Kindern gut gefällt. Es ist ein Lied, das Freude bringt…”  
Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid

Andreas Mittelung an seine Fans vom 9.10.08 auf dem Forum der offiziellen Seite:
 
deutsche Übersetzung:
Liebe Freundinnen und Freunde, ich hoffe dass Ihr mir die Verspätung verzeihen wollt, mit der ich auf Eure so netten Mitteilungen antworte. Es ist nicht nur meine sprichwörtliche Faulheit daran schuld, sondern besonders die vielen beruflichen Verpflichtungen, die dieses Leben einer Flucht ohne Rast ähneln lassen. Es tut mir jedoch gut, Euch hier zu wissen und zu spüren, Eure Stimmen zu hören, Eure Ermutigungen, Eure Zeichen der Gewogenheit, Eure Zuneigung. Es macht mich besonders glücklich, Euren Wunsch festzustellen, den Menschen hinter dem Sänger zu suchen, seine Absichten zu entdecken, seine Leidenschaften und sogar seine Schwierigkeiten. In diesen  Tagen bin ich sehr mit der Veröffentlichung des neuen Albums beschäftigt. Ich muss alle Kraft daran legen, es einem möglichst großem Publikum bekannt zu machen, denn die Stücke, die darin enthalten sind, sind wirklich von seltener Schönheit. Mittels dieser außergewöhnlichen Melodien habe ich all die großen Stimmen kennen und lieben gelernt, die jemals unter uns waren. Auf der anderen Seite sind es alles Stücke, die in Gedanken an die Schönheit der menschlichen Stimme geschrieben wurden: Für den Zauber (Incanto!) des Gesangs. Sie vermitteln alle miteinander eine außergewöhnliche Energie, und viele von ihnen sprechen von der Liebe, der Sonne, dem Meer, den Orten, die dich träumen und dein Herz schlagen lassen. Ich bin begierig darauf, Eure Eindrücke zu hören: wenn Ihr sie mit mir teilen werdet, diese Gefühle, die diese Musik mir immer zu vermitteln wusste, dann wird meine Arbeit nicht verschwendete Zeit und Mühe gewesen sein.¬ Für jetzt danke ich Euch von ganzem Herzen und ich grüße Euch mit einer herzlichen Umarmung. Ich danke dem Himmel, dass ich an meiner Seite ein solch wichtige Gruppe von Unterstützern von „bocellianischem“ Glauben habe.

Andrea
Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid

Andrea Bocelli on youtube

 


Am 8. September 2007 verstirbt Luciano Pavarotti
Grazie Maestro Pavarotti.

Ihr joviales Bild und Ihr spontanes Lächeln wird mir immer im Gedächtnis und in meinem Herzen bleiben. In diesem Moment, da wir uns mit dem Geheimnis der endgültigen Trennung konfrontiert sehen, dem Zeitpunkt des Todes, gibt uns allen Ihre unverwechselbare kristallklare Stimme Zuversicht. Der Schmerz in meinem Herzen wird nur erleichtert bei dem Gedanken, dass Ihre Kunst uns immer verbleiben wird, sie wird uns weiter bei unseren Reisen begleiten, zu Hause, bei unserem alltäglichen Leben.
Ich möchte mich direkt an den teuren Maestro wenden, um ihm Dank zu sagen für all seine vielfachen Verdienste um die Oper und unser Land, das immer aufs Beste von ihm repräsentiert wurde, Dank dafür, dass er  mir den Weg gezeigt und mich in den klassischen Gesang eingeführt hat und Dank dafür, seine Anerkennung gehabt zu haben, die ich immer zurückgegeben habe und die für mich Quell großer Befriedigung war. Danke Maestro für die wertvollen und objektiven Ratschläge und Anregungen dazu, immer mein Bestes zu geben. Dank dafür, die Oper zu einer Kunst gemacht zu haben, die für viele greifbar, wenn nicht überhaupt zu einer Leidenschaft geworden ist. Die Vielen wurden von Ihnen an die Hand genommen und liebevoll in die wundervolle Welt der Oper und des großen Liedguts eingeführt, das zu den internationalen zeitlosen Klassikern aufgestiegen ist. Sie werden nicht nur immer in unseren Herzen bleiben, sie werden in unserem Alltag sein, Sie werden uns weiter väterlich bei unserer Arbeit begleiten und unserem Leben, sie werden wie immer Quell der Inspiration und Unterstützung bei der Suche nach Professionalität sein. Dank dafür, dass Sie jetzt mehr denn je da sind als Garantie und Sicherheit für eine Welt der Hoffnung und des Glaubens, die durch Ihre generose Stimme noch schöner werden wird. Dank dafür noch Ihre Arme noch weit für uns auszubreiten, mit uns zusammen zu singen und uns noch  jenes strahlende und ehrliche Lächeln zu schenken. 

Andrea Bocelli
Forte dei Marmi, 6. September 2007
 
deutsche Übersetzung (R.Bausch-Hochscheid) von Andreas Worte an den verstorbenen Maestro Pavarotti, im Orignal auf www.andreabocelli.com

Oktober 2007: Andrea unterstützt eine Kampagne für das Tastmuseum Omero in Ancona
 


here you can watch the TV Spot online:

 


Andrea Präsentation 27. 10. 2004, Copyright Universal The Netherlands

 

 

top