bocelli.de(utschland)
English
 
 
Home
 

 

 
   
Titel:
Amore
Erscheinungsjahr:
2006
Plattenfirma:
Universal
Bestellnummer:
987 601-6
 
 
 
2 komplette Songs zum anhören jetzt bei www.andreabocelli.com
unten  rechts "Audio & Video": Besame mucho, Because we believe

 Andrea Bocelli Amore video

 

Titelliste
  1. Amapola
  2. Besame
Mucho
  3. Les Feuilles Mortes (feat.
Veronica Berti)
  4. Mi Manchi (feat.
Kenny G)
  5. Somos Novios (duet with Christina Aguilera)
  6. Solamente Una Vez
  7.
Jurame (feat. Mario Reyes on Flamenco Guitar)
  8.
Pero te Extraño
  9. Canzoni Stonate (feat.
Stevie Wonder on harmonica and add. vocals)
10. L'appuntamento
11. Cuando Me Enamoro
12.
Can't Help Falling in Love (Live at Lake Las Vegas version)
13. Estate
14. Momentos
15. Because We Believe


 
AMORE
DAS LANG ERWARTETE ALBUM DES INTERNATIONALEN SUPERSTARS ANDREA BOCELLI SOLL AM 31. JANUAR VON SUGAR/ PHILIPS VERÖFFENTLICHT WERDEN
 
Das klassische Repertoire wird zurückstehen, während romantische Popstandards die Bühne einnehmen
"Dies ist eines der wichtigsten Alben in meiner Karriere. Es ist das Album von Andrea Bocelli, auf das die Welt gewartet hat."— David Foster
 
(15. November 2005- New York, NY) Sugar/Philips Records freuen sich die Veröffentlichung von Andrea Bocellis neuem Album, Amore- anzukündigen: Eine einmalig umfassende Sammlung beliebter Liebeslieder und bekannter Popstücke soll am 31. Januar 2006 veröffentlicht werden. 
 
Romantik, Leidenschaft, Gefühl, diese Worte stehen für die Stimme von Andrea Bocelli. Vor nahezu zehn Jahren schoss er mit Romanza in die internationale Musikszene und hat seither fast fünfzig Millionen Alben weltweit verkauft. Amore-, das zum Glamour der Winterolympiade in Turin, Italien veröffentlicht werden wird (wo er bei der Abschlusszeremonie auftritt) und rechtzeitig zur Romantik des Valentinstages, präsentiert Andrea abseits vom sorgfältig gepflegten klassischen Genre, mit dem er am meisten vertraut ist. Das Konzept zu diesem Album kommt vom berühmten Produzenten und langjährigen Bocelli Fan, David Foster, zusammen mit den Co-Produzenten Humberto Gatica und Tony Renis, die die Frage stellten: "Warum nicht die schönsten Liebeslieder der Welt mit der romantischsten Stimme der Welt zusammenbringen?" Das Ergebnis ist ein durchweg wunderschönes Album mit bekannten Popliedern, das Foster offiziell zu einer "der schönsten Platten, an der er jemals beteiligt war" erklärt hat.
 
Auf neuem Gebiet enthüllt Amore einen frischen sinnlichen Sound, der Bocelli sanft zu neuen Ufern führt. Spanische Gitarren erklingen, traditionelle südliche Percussionklänge halten verführerisch den Takt, Akkordeons und Harmonicas tragen betörende Melodien bei, während Andrea manchmal das Scheinwerferlicht mit nur einem Flügel teilt. Aufgenommen im späten Sommer in Bocellis Heimstudio in der Toskana, von dem man die Küste überblicken kann, strömt das Album die natürliche Schönheit und atemberaubende Umgebung aus, die Italiens so offensichtlich zu eigen ist. Amore ist das einzige Album, das David Foster in den vergangenen 20 Jahren außerhalb seines kalifornischen Studiokomplexes gemacht hat. Das war fast eine musikalischer Ritterschlag für Andrea; "…Mir wurden Möglichkeiten gegeben, von denen ich einst nur träumen konnte, Herausforderungen geboten, die zu konfrontieren ich mich immer sehnte und Erfahrungen, die ich für immer bewahren werde, aber als ich dieses Album aufgenommen habe, erkannte ich, dass nun der richtige Moment gekommen ist, ein Album mit diesem Repertoire anzugehen, mit perfekten Produzenten, perfekten Musikern und der perfekten Auswahl der Songs."
 
Um die perfekte Titelliste für Bocellis erstes Album populärer Lieder zu finden, suchten Andrea und seine Produzenten in den musikalischen Ären von den 20er bis zu den 80er Jahren nach Lieder in Italienisch, Spanisch und Französisch. Andrea fügte auch ein paar seiner liebsten internationalen Popsongs hinzu, wie (um ein paar zu nennen) die italienischen Klassiker "L’Appuntamento" und "Quando M’Innamoro", die latein-amerikanischen Hits "Besame Mucho" und "Solamente Una Vez" und die bekannten französischen Stücke "Les Feuille Mortes", aus dem das beliebte englische "Autumn Leaves" geworden war. Solamente Una Vez´’ (ein Hit als "You Belong To My Heart" für Stars wie Elvis Presley und Bing Crosby) und ‘Somos Novios’ (bekannter als englisch-sprachiger Hit ‘It’s Impossible’ von Perry Como) sind weitere Highlights des Albums. Das Endresultat sind Bocellis in Staunen versetzend schöne Interpretation von Klassikern, die durch legendäre Sänger wie Edith Piaf und Luis Miguel bis hin zu Elvis Presley und Frank Sinatra bekannt wurden.
 
Amore glänzt mit einer Besetzungsliste der weltbesten Instrumentalisten, darunter welche, die sozusagen mit jedem Topkünstler der vergangenen Epochen zusammengearbeitet haben; Elektro- und Akustikgitarristen Dean Parks (Stevie Wonder, Billy Joel, BB King) und Michael Landau (Pink Floyd, Joni Mitchell, Miles Davis); mit spanischen Gitarren, Mandolinen, Charangos, Bajosexto und Vihuela Ramon Stagnaro (Luis Miguel, Alejandro Sanz, Enrique Iglesias); am Bass Nathan East (Eric Clapton, Phil Collins); an den Drums Vinnie Colaiuta (Sting, Marcus Miller, David Sanborn); an Klavier und Keyboards Randy Waldman (Barbara Streisand, Kenny G, George Benson); an den Percussions Paulinho Da Costa (Prince, Quincy Jones, Herbie Hancock) und Rafaela Padilla (Gloria Estefan, Alejandro Sanz); an der Trompete der berühmte Solist Chris Botti und weitere Gastkünstler, die noch bekannt gemacht werden.
 
Andrea Bocelli wird zwei exklusive Konzerte am 9. und 10. Dezember 2005 in Las Vegas geben. Er wird ein Lied uraufführen, das David Foster mit dem Text von Andrea Bocelli und Amy Gillies für die Winterolympiade geschrieben hat mit dem Titel "Because We Believe". Diese Konzerte werden für ein PBS Special im März gefilmt.
 
Deutsche Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid

 


 

(29. September 2005) auf der offiziellen Seite als Online Video: 
Andreas 1. Message zu Amore
Andrea Bocelli:  “Liebe Freunde nah und fern”, ich sage das so, denn so beginne ich immer meine schriftlichen Botschaften an euch...
Wie ihr sehen könnt, ist das der Raum wo wir arbeiten und ich werde euch gleich sagen mit wem. Hier zu meiner Rechten der erste Schutzengel, Valerio, einer der Deus ex macchina, der mit den Höllenmaschinen arbeitet, die man Computer nennt. Dann ist Pierpaolo hier, ein Kollege und Musiker, den ihr bereits kennt, weil er bei Melodramma mitgearbeitet hat und vielen Songs, die wir zusammen geschrieben haben. Und dann ist hier der große Boss der Bosse der Musik: David Forster. Er wird ein paar Dinge sagen, aber er wird in englisch sprechen.   
 
David Foster:  Ich wollte einen Trick für alle machen. Ich wollte, dass jemand für mich in italienisch spricht während ich dazu die Mundbewegungen mache. Verstanden? Egal, macht nichts. OK.
 
AB:  Da David Foster nicht seine Präsentation machen wollte, werdet ihr vielleicht schon eine weitere Stimme im Hintergrund gehört haben – eine kleine Überraschung: Toni Renis.
 
Toni hat mehr als jeder Andere diese Arbeit wollen, er wünschte sie, hat dazu ermutigt, und ich muss fast sagen, er hat sie uns aufgezwungen... Nein, stimmt nicht, es ist nicht wahr, denn es ist eine Arbeit, die wir alle von Beginn an liebten. Darüber spreche ich allerdings im Moment nicht, da ich die Überraschung nicht vorweg nehmen will.
Aber ich möchte die Gelegenheit ergreifen, euch allen für die vielen Wünsche, die ihr mir anläßlich meines Geburtstages geschickt habt zu danken. Ich weiss auch, dass ihr euch über mein langes Fernbleiben auf der Seite beklagt habt, aber ich habe euch nicht vergessen, in dem Sinn, dass ich sehr viel gearbeitet habe, immer, Tag und Nacht. Ich grüße und umarme euch und danke von der Ferne besonders Massimiliano Ballanti und Renate, die sich immer um die Seite kümmern. Ich hoffe, euch bald zu sehen. Ciao
 
(Toni Renis unterbricht, alle sprechen durcheinander)
 
DF:  Warte Andrea! Toni wirst du für mich übersetzen?  Ja?  Gut. Ich bin wirklich glücklich, zu Andreas Fans zu sprechen, denn ich bin der größte Fan von Andrea Bocelli. Und gerade jetzt mache ich das, was jeder Fan gerne tun würde und das ist: mit Andrea zu arbeiten. Und mit der größten Bescheidenheit, die ich vielleicht aufbringen kann, sage ich, dass dies das größte Album aller Zeiten werden wird!
 
AB:  Und jetzt, da es 2 Uhr ist, ist es Zeit für einen Kaffee. Ich werde euch zum Kaffee einladen.
 
DF:  OK, gehen wir Kaffee trinken. Ciao.
 
Mitschrift/englische Übersetzung: Nilsa (Piccina)
deutsche Übersetzung: A. Eywo

 

(20. Oktober 2005) auf der offiziellen Seite als Online Video: 
Andreas 2. Message zu Amore
Andrea (in italienisch): Also, für alle Freunde der Website “Andrea Bocelli”, für alle Freunde, die über die ganze Welt verstreut sind: Sicherlich erinnert ihr euch noch an unser anderes Treffen, wo ich euch nun fast alle Mitarbeiter, die an dieser Platte mitgearbeitet haben, vorgestellt habe – angefangen bei Valerio, Pierpaolo, dem ganz versteckten Tony Renis und David Foster, der jedoch heute zurück nach Los Angeles geflogen ist, um das Album dort zu beenden. Aber beim ersten Mal fehlte unser… die graue Eminenz dieser Platte. Die graue Eminenz aus vielen Gründen. Er ist derjenige, der am meisten..., der sie quasi am meisten von allen wollte, der sie sich überlegt hat, er hat vieles ausgewählt, er hat sich vom ersten Tag an um den Sound gekümmert und er hat uns, besonders mir bei der spanischen Sprache geholfen, weil ich kein Spanisch konnte und jetzt hingegen habe ich „einige Worte“ (sagt er in spanisch) gelernt, und ich stelle ihn euch nun vor. Viele von euch werden ihn kennen, weil er nunmehr berühmt ist, ich würde sagen äußerst berühmt in der ganzen Welt:

Humberto Gatica: Vor allem Danke dafür, dass mir die Gelegenheit gegeben wurde, mit einer der größten Stimmen des Planeten zusammen zu arbeiten, einem Mann von außergewöhnlicher Musikalität und ich hoffe, dass dieses Projekt die Herzen derjenigen erreicht, die die spanische Sprache sprechen, in das viel Herz gesteckt wurde, viel Arbeit, viele Stunden. Aber ich denke, dass es eine ehrliche Arbeit ist und eine Werk, das es wert ist, von den Spanischsprachigen angehört zu werden und Stimme und Musik von Andrea Bocelli zu genießen.
 
Andrea (in italienisch): Er ist zu gut. (weiter in englisch:) Egal, ich habe nicht bemerkt, dass ich italienisch gesprochen habe. Ich muss englisch sprechen... aber sicher wird irgendjemand das übersetzen... Wie dem auch sei, ich sage ‚bye bye’ zu allen, weil ich nun nach Amerika aufbreche, und ich werde so schnell wie möglich nach Italien zurückkommen, um alle Feinheiten von dieser großen großen Arbeit zu beenden. Dank an alle, Tony, Valerio, Paulo, alle!"
Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid
 
Originaltext
 
Andrea: Allora: per tutti gli amici del sito web “Andrea Bocelli”, per tutti gli amici sparsi in tutto il mondo; probabilmente ricordate il nostro incontro dell’altra volta dove ormai vi ho presentato quasi tutto lo staff che ha collaborato a questo disco cominciando con Valerio, Pierpaolo, il nascostissimo Tony Renis e David Foster che oggi invece è ripartito per Los Angeles per finire l’album là. Ma mancò l’altra volta il nostro...l’eminenza grigia di questo disco. L’eminenza grigia perchè tante raggioni. E’ quello che più di...quasi più di tutti l’ha voluto, lo ha pensato, ha scelto molte cose, ha curato il suono fin dal primo giorno e ci ha, soprattutto mi ha aiutato nella lingua spagnola perchè io non conoscevo nulla dello spagnolo e invece ora ho imparato (alcune parole in spangolo), e io ora ve lo presento. Molti di voi lo conosceranno perchè ormai è famoso, direi celeberrimo in tutto il mondo:

Humberto Gatica: Primeramente gracias por darme(la) esta oportunidad de haber colaborado con una de las grandes voces del planeta. Un ser humano con una sensibilidad musical extraordinaria y espero que este proyecto llegue a los corazones de todos los habla hispana, en el cual se ha puesto mucho corazón, mucho trabajo, muchas horas, pero yo pienso que es un trabajo honesto y un trabajo digno de los hispanos de escuchar y celebrar la voz y la música de Andrea Bocelli.

Andrea: è troppo buono Anyway, I forgot that I spoke Italian! I have to speak in English... but probably somebody will do the translation... Anyway, I say bye bye to everybody because I am starting for America, and as soon as possible I will come back to Italy in order to finish all the details of this big, big work. Thank you to everbody, Tony, Valerio, Paulo, everybody!"
 
Mitschrift von  Stefy, Nellie und Laura in Originalsprache

 

Online Interview mit Andrea auf der PBS Website
   
zurück nach oben