bocelli.de(utschland)
English
 
Home
 

 

 
   
Buchcover deutsche Ausgabe
Titel:
La mia musica 
deutsche Übersetzung
Verlag:
Ullstein-Verlag
Bestellnummer:
ISBN: 3-548-35997-3  
Inhalt:
325 Seiten
Preis: 
16,90 DM 
 
zur Erinnerung: Warner Books hatte die Veröffentlichung der englischen Übersetzung zurückgezogen, sie erfolgte dann später bei Virgin Publishing. Vorher hatte Andrea Bocelli selbst in den folgenden Schreiben an Bocelli.de sein Unverständnis über die beabsichtigten eigenmächtigen Änderungen durch den Verleger ausgedrückt:
Köln, den 6. Juni 2000 - Andrea schickte uns folgende Nachricht:
"Caro lettore,
è con vivo rincrescimento, che mi trovo  costretto ad informarti  dell'arbitraria modificazione del titolo del mio libro, nell'originale: "La musica del silenzio", inspiegabilmente divenuto: "La mia musica". Prendo spunto da questo spiacevole episodio, per metterti in guardia da future, possibili pubblicazioni, completamente falsificate, in lingua inglese. Da tempo ricevo pressioni volte a convincermi della opportunità di modificare il mio racconto, partendo dal titolo, che, per ragioni puramente commerciali dovrebbe divenire qualcosa come: "Scene dalla mia vita". Perché? Mi domando, se a lungo ho meditato il titolo che gli ho messo ed a me che ho scritto il raconto, a me pare il più giusto? Esso poi, dovrebbe essere mutato tutto in prima persona! Perché? Se avessi voluto realmente scrivere un racconto della mia vita lo avrei fatto sicuramente in prima persona e lo avrei intitolato, probabilmente: "La mia auto-biografia". Invece ho voluto fare qualcosa di molto diverso; e allora, bello o brutto, noioso o interessante che possa apparire, perché non rispettare la volontà dell'autore e le attese dei suoi lettori?
Caro amico, che attraverso internet ti avvicini a me per conoscermi meglio, io ti dovevo questo avvertimento, ora sono solo un po' più tranquillo e mi dispongo ad attendere gli eventi.
Andrea"
 
Liebe Leser,
mit großem Bedauern fühle ich mich gezwungen, euch über die willkürliche Veränderung des Titels meines Buches zu informieren, das im Original "La musica del silenzio" (Die Musik der Stille) heißt und nun unerklärlicherweise zu "La mia musica" (Meine Musik) geworden ist. Ich nehme diese unerfreuliche Episode zum Anlass, um euch vor zukünftigen, möglicherweise völlig verfälschten Veröffentlichungen in englischer Sprache zu warnen. Seit einiger Zeit werde ich dahingehend bedrängt, mich von der Zweckmäßigkeit der Abänderung meiner Erzählung zu überzeugen, angefangen beim Titel, der aus rein kommerziellen Gründen so etwas wie "Szenen aus meinem Leben" werden sollte. "Warum?" frage ich mich, wenn ich lange über den Titel nachgedacht habe, den ich ihr gegeben habe, und der mir, der ich die Erzählung geschrieben habe, als der Zutreffendste erschien. Und dann sollte alles in die erste Person umgeschrieben werden! Warum? Wenn ich wirklich die Geschichte meines Lebens hätte schreiben wollen, hätte ich das sicherlich in der ersten Person getan und hätte sie wahrscheinlich "Meine Autobiografie" genannt. Ich wollte jedoch etwas ganz anderes machen, und dann, ob gut oder schlecht, ob langweilig oder interessant wie es auch erscheinen mag, warum nicht den Willen des Autors und die Erwartungen seiner Leser respektieren?
Liebe Freunde, die ihr mir mittels des Internets näher kommt um mich besser kennen zu lernen, ich schuldete euch diese Warnung, jetzt bin ich nur ein wenig beruhigter, und bereite mich darauf vor, die Ereignisse zu abzuwarten.
Andrea
Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid  

 

 
Köln, den 19. Juli 2000 - Andrea schickte uns folgende Nachricht:
 
"Cari lettori ed amici,
non so come ringraziarvi per il sostegno che mi avete dato nella battaglia per il rispetto dei cosiddetti diritti di autore. sono fiero che un editore abbia rinunciato a pubblicare un falso e nulla, proprio nulla m'importa del mancato guadagno. assai più a cuore mi sta la reputazione di coloro che, da sempre mi seguono con affetto e da sempre confidano nella mia onestà di intenti. inoltre, non dispero che si presenti a breve una migliore opportunità.
Andrea"
 
  Liebe Leser/innen und Freunde/innen
Ich weiß nicht wie ich Euch für die Unterstützung danken soll, die ihr mir beim Kampf um die Respektierung der sogenannten Autorenrechte zuteil habt werden lassen. Ich bin froh darüber, dass ein Herausgeber darauf verzichtet hat, eine Verfälschung zu veröffentlichen, und der Einnahmeverlust interessiert mich nicht, aber auch nicht im Geringsten. Vielmehr liegt mir die Wertschätzung derjenigen am Herzen, die mir immer mit Zuneigung gefolgt sind und die immer in die Ehrlichkeit meiner Absichten vertraut haben. Im Übrigen zweifle ich nicht daran, dass sich in Kürze eine bessere Gelegenheit ergeben wird.
Andrea.
 
Übersetzung: R. Bausch-Hochscheid
 
 
 
   
zurück nach oben